- 王韬(1828~1897) 原名利宾,又名瀚,字懒今,逃亡海外后更名王韬,笔名天南遁叟、弢园老民、遁窟废民、欧西寓公等。江苏吴县人。

王韬(1828~1897)
原名利宾,又名瀚,字懒今,逃亡海外后更名王韬,笔名天南遁叟、弢园老民、遁窟废民、欧西寓公等。江苏吴县人。
出身乡塾家庭,自幼苦读经史,18岁中秀才。旋因乡试不中,弃八股,转治经世致用之学。清道光二十九年(1849年)受聘英传教士麦都思所办的上海墨海书馆,协助艾约瑟、伟列亚力等译西方自然科学等书籍,并参与《六合丛谈》的编撰。清同治元年(1862年)初返乡探亲时,化名黄畹上书太平天国苏福省民政长官,多所谋划,随即遭清政府缉捕,得上海英国领事庇护逃亡香港。自此更名韬,字仲弢,又字紫铨。居港后在英华书院协助英传教士理雅各译中国经书为英文,后主编法商罗郎也主办的中文报刊《近事编录》。同治六年(1867年)冬,应理雅各邀,旅英三年,两度访法,加深了对西学与西方时事政治的了解,改良思想有所发展。返港后为《华字日报》等报刊撰稿。他编译的《普法战纪》在该报连载。同治十年(1871年)与友人集资收购英华书院的印刷设备,在香港创立中华印务总局,排印具有维新变法思想和西学新知的著作。三年后又和黄胜合作出版《循环日报》,任该报主笔10年。在任主笔头两年中,撰写大量政论,评论中外时事政治,鼓吹强中攘外,主张变法自强,成为中国最早的报刊政论家,其政论文风不拘一格,有所创新。该报日益为各国舆论界所关注,被认为是“中国人自办日报获得成功之最早的一家”。清光绪五年(1879年)曾游日本,遁迹香港有20年左右。光绪十年(1884年)获李鸿章默许,返沪定居,次年开设弢园书局,后出任上海格致书院掌院,并继续为《申报》、《万国公报》等报刊撰文。著述颇丰,其中《园文录外编》一书所收多为报刊政论,是中国新闻史上第一本报刊政论文集。[next]
随性豪放游历各国 办报成名显赫一时
——记中国历史上第一名职业报人王韬
有人说,他是个奇人,在中国近现代史上占了许多“第一”;也有人说,他是个凡人,喝花酒、游列国、广交友,生活随性好不潇洒。然而,最广的却是另一个称呼——“报人”。
他就是被林语堂称为“中国新闻报纸之父”的王韬,中国历史上第一个职业报人。
1828年,王韬出生在苏州一个普通的私塾之家。他创办了中国历史上第一份完全由华人集资出版的大型日报《循环日报》,成为中国现代新闻学的“开路先锋”。在他之后,才有康有为、梁启超创办的一系列维新派报刊。正是在他的带动下,知识分子耻于从事新闻事业的局面才逐渐改变。
在王韬的一生中,有一幕场景是刻骨铭心的。
1848年春,王韬第一次离开家乡到上海看望父亲。在英国传教士麦都思的带领下,他第一次参观印刷厂。王韬被那种“车轴旋转如飞”、“一日可印数千番”的庞然大物惊呆了,科技和人文的思想,在他心中开始萌芽。1862年,因涉嫌与太平天国牵连,王韬遭到清政府的通缉,不得已辗转潜逃香港。
当时,社会精英分子大都醉心科举,报人仅为一种营生而已——若不是落拓到一定田地,清高的文人墨客是断不肯纡尊降贵参与报业的。而且,早期的中文报纸全部由洋人投资,中国人虽可以自行采写新闻、发表评论,但大多内容简单,新闻匮乏,真正能针砭时弊的文章少之又少。
因此,刚到香港的时候,王韬和大多数人一样,觉得新闻出版只是“洋人”的事业。
可是在香港生活一段时间,又前往国外旅行3年后。王韬的思想彻底发生了颠覆。新加坡、马来西亚、埃及、意大利、法国、英国、苏格兰……异国的旅行让王韬大开眼界。在英国,他坐火车、参观电报局、使用自来水和煤气等当时中国罕见的“奢侈品”,旁听了英国下院的会议,甚至登上西方世界最高学府牛津大学讲坛,为英国人作演说。
而对王韬触动最深的,则是英国报业的发展。目睹《泰晤士报》在英国人政治思想方面起到的重要影响,他感叹报纸应该起到“国家有大事,皆视其所言以为准则,该主笔之所持衡,人心之所趋向也。”的作用,甚至萌发了“洋为中用”的借鉴念头。
再次回到香港后,王韬与朋友一起创办了《循环日报》,每期发表一篇针对时局的“论说”,宣传其变法自强的政治主张。取名“循环”,因为王韬坚信,中国只有变法,才能适应时代的变化,顺应时代潮流。
在王韬的努力下,《循环日报》日见红火,他本身也成为中国历史上第一个全身心投入办报、以报为业的人。他所创办的报刊,由谈资、消遣品“变身”为通报信息、报道时事、汲取新知的重要途径。到了20世纪初,报人对社会舆论的影响开始引起满清官员的重视,甚至产生官员“大宴记者”这样的笼络手段。这样的影响,那时已作古的王韬应是无法想到的吧……
报纸应“上情下达”;应“指陈时事,无所忌讳”;报纸编辑人员应是品德高尚,持论公平的“通材”……这些新闻专业学子们至今熟读的理论,最早的出处也在王韬这里。
蛰居香港近20年,1884年,年近花甲的王韬终于在清朝政府的默许下,回到上海安度晚年。1892年,王韬因病结束了“才气横溢,下笔辄数千言”的一生。(厉苒苒)
----------------------------------
1、晚清思想家王韬
(1828年11月10日-1897年5月24日)
中国近代著名思想家,我国历史上第一位报刊政论家,初名王利宾,字兰瀛;十八岁县考第一,改名为王瀚,字懒今,字紫诠、兰卿,号仲弢、天南遁叟、甫里逸民、淞北逸民、欧西富公、弢园老民、蘅华馆主、玉鲍生、尊闻阁王,外号“长毛状元”。江苏苏州府甫里村(今甪直镇)人。1845年考取秀才。1849年应英国传教士麦都士之邀,到上海墨海书馆工作。1862年因化名黄畹上书太平天国被发现,清廷下令逮捕,在英国驻沪领事帮助下逃亡香港。应邀协助英华书院院长理雅各将十三经译为英文。1867冬-1868春年漫游法、英、苏格兰等国,对西方现代文明了解更深。1868-1870年旅居苏格兰克拉克曼南郡的杜拉村,协助理雅各。1870年返香港。1874年在香港集资创办《循环日报》,评论时政,提倡维新变法,影响很大。1879年,王韬应日本文人邀请,前往日本进行为期四个月的考察。王韬考察了东京、大阪、神户、横滨等城市,写成《扶桑记游》。王韬在1884年回到阔别二十多年的上海。次年任上海格致书院院长,直至去世。1894年为孙中山修改《上李鸿章书》,并修书介绍于李鸿章的幕友罗丰禄、徐秋畦等。王韬一生在哲学、教育、新闻、史学、文学等许多领域都作出杰出成就,著有《韬元文录外编》,《韬元尺牍》、《西学原始考》、《淞滨琐话》、《漫游随录图记》、《淞隐漫录》等四十余种。
生平
童年和少年时代
王韬的少年在甫里渡过,“余少居甫里,莫有知余者”。王韬五岁,由母亲教识字。父亲是乡村私孰先生,王韬随父亲熟读四书五经,打下扎实的经学基础。少年王韬在空闲时候,常到甫里镇上唐代诗人陆龟蒙留下的斗鸭池观赏荷花,或到明代梅花别墅探梅。最爱在夕阳将落时分,到保圣禅院听松,“有如千军万马声,又如千山落叶,万豁泉流”,毕生难忘。四十多年之后,王韬在1882年,1885年,1887年三年中三返家乡,必重游保圣禅院,并对随行的朋友们讲述少年时保圣禅院听松的故事。道光二十四年(1843年),王韬到昆山应县考,中秀才。道光二十七(1846年)年到金陵应考,不第。
墨海书馆
道光二十八年(1847年)王韬到上海探望父亲,顺便参观伦敦会传教士麦都思(Walter Henry Medhurst)主持的墨海书馆[4],受到麦都思和长女玛丽、二女娅兰的接待,款以葡萄酒和音乐,并带领参观“光明无纤翳,洵属琉璃世界”的印刷厂房。 王韬对按字母次序排列整齐的活字架,一天能印几千本书的活字版印刷机很感兴趣,种下日后自己办书馆的种子。王韬在墨海书馆结识了美魏茶、慕维廉、艾约瑟等传教士。
1848年,王韬父亲病故,王韬此时家有娇妻幼女,必须寻找工作,维持生计,幸得传教士麦都思的聘请,到上海墨海书馆工作,墨海书馆的工资固定,比他在家乡教书所得高的多。王韬和家眷就住在墨海书馆宿舍,室内挂一付对联:“短衣匹马随李广,纸阁芦窗对孟光”。王韬在墨海书馆,担任麦都思的助手,从新翻译《圣经》。
英国伦敦会在1843年香港举办的代表大会上,多数代表认为早先马礼逊翻译的圣经,包含太多俚语,决定由伦敦传道会上海分会麦都思、米怜在上海重新组织翻译《圣经》。初步翻译工作,由伦敦会教友完成,1847年6月开始,以麦都思、米怜为首的五人代表小组,周一至周五,每天开会研讨四小时,每名代表各有自己的翻译员(王韬是麦都思的翻译),逐字逐句对照原文,进行讨论,提出修改意见。1850年新约翻译完毕,1853年旧约翻译完毕。这部《新约》被称为“代表译本”《圣经》。代表译本由于中文通顺,被英国圣经公会(British and Foreign Bible Society)采纳为海外标准本,短短六年间已经印行十一版,成为在中国最广为流行的圣经译本。王韬功不可没。
王韬在墨海书馆工作十三年,还先后和伟烈亚力、艾约瑟等传教士,翻译出版《华英通商事略》、《重学浅说》、《光学图说》、《西国天学源流》等书,为西学东渐作出了贡献。
1850年十月,王韬的年轻的妻子,不幸病故。
根据伦敦会1855年61届大会报告,王兰卿在1854年8月26日,接受洗礼,正式成为基督教徒。
避难香港
1860年,李秀成率领的一支太平军陷苏州、常州、进迫上海。在这期间王韬曾化名黄畹上书太平军长官刘绍庆出谋画策(“长毛状元”外号由此而来)。后来李鸿章率领的清军占上海,黄畹的书信落入清军手中。李鸿章知道黄畹就是王韬,以“通贼”罪下令通缉 。当时墨海书馆馆长麦都思的儿子麦华陀爵士(Sir Walter Henry Medhurst)正是英国驻上海领事。王韬在上海英国领事馆避难四个多月。1862年10月,在英国领事馆人员护送下搭乘一艘怡和洋行的邮轮亡命香港。香港英华书院院长——汉学家理雅各是上海墨海书馆馆长麦都思的老友,便安排王韬住在香港伦敦教会的宿舍,并聘请王韬协助翻译《十三经》。理雅各在王韬协助下翻译出《尚书》和《竹书纪年》。理雅各在空暇时常邀请王韬到薄扶林寓所小住。王韬初到香港,无亲无故,多仗理雅各资助才能渡过难关。
在此期间,王韬还兼任香港《华字日报》主笔,这是他从事华文新闻事业的开端。[next]
王韬论香港
王韬旅居香港,工余之暇,勤涉书史。当时罕有关于香港的史料,王韬寻访故老,收集关于香港的资料,著《香港略论》、《香海羁踪》、《物外清游》等三篇文章,记述香港的地理环境,英人未来前的状况,英人割据香港后设立的官府、制度和兵防,以及十九世纪中叶香港的学校、教会、民俗等历史资料。王韬有关香港的文章,是有关香港早期历史的重要文献。
欧洲之旅
游历欧洲。1867年理雅各离开香港回苏格兰家乡克拉克曼南郡的杜拉村。理雅各来信邀请王韬到欧洲游历并前来苏格兰继续帮助翻译中国经典。十一月二十日王韬乘轮船启行。取道新加坡、锡兰、槟榔屿、亚丁、开罗出地中海经墨西拿抵达法国马赛。由香港到马赛全程四十多日。每经过一个停泊港口,王韬必定游览一番,并写下游记。王韬从马赛转搭火车经里昂到达法京巴黎。王韬在巴黎游览卢浮宫等名胜,并拜访索邦大学汉学家儒莲。王韬在巴黎小住十几天后继续搭火车到加来港口转搭渡轮过英吉利海峡到英国多佛尔港,改乘火车到英京伦敦。当时理雅各正在伦敦,便陪同王韬游览大英博物馆、圣保罗大教堂等英京的名胜。
王韬在牛津大学演讲。牛津大学校长特邀王韬到大学以华语演讲。这是有史以来第一位中国学者在牛津大学讲话。王韬谈到中英通商的历史,维多利亚女王遣人到广东,开始了英国的东方贸易,后来英国官员斯当东始学汉语,随后来华的英国人才通中国语言文字。王韬希望两国继续和睦共处。“是时一堂听者无不鼓掌蹈足,同声称赞。”当时在牛津大学学习汉语的学生,多经国家选拔后,授予官职,派往印度和中国当翻译。王韬还谈到孔子之道与西方天道,孔子之道为人道,西方之道虽是天道,但传西道的还是系于人。“此心同此理也,请一言以决之,
-
人物频道
- 更多
- 本网人物频道以报道新闻传媒和文化传播工作者、学者的新闻报道及资料为主要任务,为新闻人业务交流和学习、借鉴提供便利,欢迎推荐和自荐。
-
推荐文章
- 更多
- 11-03· 巴金(1904 ~ 2005)
- 11-03· 布凤友(1905 ~ 2005)
- 11-03· 白成玉(1908 ~ 2005)
- 11-03· 葛一虹(1913 ~ 2005)
- 11-03· 严文井(1915 ~ 2005)
- 11-03· 陈诚献(1916 ~ 2005)
- 11-03· 刘丹华(1917 ~ 2005)




